Many of us have struggled with weight issues. My struggle was different from most. I overworked myself for a stretch of time during graduate school and found myself down to 102 pounds (46.5 kg or 7 stone, 4 pounds). When I realized that was not enough weight, the school dietitian put me on a 3,000-calorie diet. It was a lot of work eating all that food: breakfast consisted of a serving of oatmeal with wheat germ on it, milk and sugar; a banana; a serving of orange juice; an egg fried in butter with buttered toast; two waffles with butter and syrup; a serving of bacon, and fried potatoes. And a glass of milk with Carnation Instant Breakfast in it.
It took me a long time to eat those breakfasts, but they paid off, in conjunction with thousand-calorie lunches and dinners. In the four months I was on the 3,000-calorie diet, I gained a pound a week. But then I hit a plateau, and I dropped off the diet. But I did weigh 117 pounds. That was good, because with my body fat as low as it was, I was in greater immediate danger of organ failure than someone who was 100 pounds overweight.
Santa Claus seems to have the opposite problem. Although he is portrayed in the Rudolph special as being thin until he stocks up on fatty foods in late December, I have yet to see a photo of Santa in which he doesn’t have a pretty good heft to him.
Even so, it’s not kind of Augie Ríos to get in Santa’s face and call him ol’ Fatso, as he does in his other 1958 Christmas classic, “Ol’ Fatso” (Metro K20010). While many people have heard the A-side of this 45, in part because (as I neglected to mention on Wednesday) it reached #47 on the Hot 100, “Ol’ Fatso” didn’t chart, and it has not gotten the reissue attention that “¿Dónde está Santa Claus?” has.
That could be because Augie calls Santa a name and tells him to get his reindeer off the roof of Augie’s house. Augie seems to think that his presents appear out of nowhere, rather than from their true source, Santa. As a result, Augie gets no gifts the following year. He sings the song to let us know how badly he messed up. I, for one, am glad for the message, which prevents me from becoming too smug this time of year.
Though Augie paid the price for calling Santa fat, the experience of another kid shows that Augie’s description wasn’t inaccurate, just unkind. For, as Jeff Barry relates in a tune he composed with Artie Resnick in 1962, Santa was chubby enough to get stuck in his chimney. The result is that a whole bunch of toys aren’t going to get delivered. Jeff has to unload them on the neighbors, which can earn a kid great, though perhaps transient, popularity. The problem is that Santa will have to pay everyone overtime and buy the raw materials to remake all the presents for the kids who got stiffed because of Santa’s paunch.
That, my friends, is the true price of obesity.
Jeff’s version of the song is the unreleased demo, which you may not have heard before. Wendy Burton released the song on Columbia 42624 in 1962. That recording did not chart.
The writers of these tunes have been featured before. Jeff Barry, of course, is Jeff Barry, and Artie Resnick is one of his early mentors, whose credits include “Good Lovin’” (the Young Rascals), “Quick Joey Small” (Kasenetz blah blah) and, oh, “Under the Boardwalk” (Drifters).
“Ol’ Fatso” was the product of Gordon Irving, whose work I featured in the third post of the blog: “Mama from the Train.” Irving wrote a couple of other tunes for Patti Page, and he wrote the unforgettable “Unforgettable.”
Just so you know, “Ol’ Fatso” is the final childhood 45 I am sharing with you this year. The rest of the 2008 songs include one 78, a pair of childhood album cuts, and a single that was released in 1980. While I have new topics in the works for 2009, no music I discuss is going to be as dear to me as the songs I owned, then lost and recovered or salvaged at the time of the Great Vinyl Meltdown in 1972. On December 27, I’m going to run by you some descriptions of songs I can almost remember, in hopes that some will be part of your experience, and I can get them back into mine.
Since I discovered the WLS year-end countdowns around 1971, as well as the American Top 40 year-end gig, I have found such events worthy of my time. This year, I am going to do something similar on a far smaller scale.
I am going to list in a separate post all of the songs I have featured on the blog so far in 2008. (See below.) I request that you vote for your ten favorites, in order. Then, on December 31, which happens to be a Blogging Wednesday, I’ll post the resulting Top Ten for the blog year. If you must, leave your votes as a comment, but I would prefer that you vote secretly by email to me at caithiseach, so as not to influence others with your wise choices. Vote by December 22 to ensure inclusion of your opinions.
I will repost those ten songs on December 31. In the meantime, if you want to vote but missed some of the songs, let me know which ones you want to hear, and I’ll reattach old links on an as-needed basis.
I have composed a lot of countdowns over the years, but this one will actually have some lasting meaning to me, so I hope you’ll take a few minutes to work out your vote.
And while you wait for New Year’s Eve, enjoy whatever it is you eat this time of year. December is for socializing over food. February is for dieting.
Wednesday, I’ll bring you a child star of the 1950s who wouldn’t have gotten far today, amid the Mileys and Britneys. See you then!
Augie Ríos, Ol’ Fatso
Jeff Barry, Seventeen Million Bicycles
SONG LIST FOR COUNTDOWN IS BELOW THIS POST
Showing posts with label Augie Rios. Show all posts
Showing posts with label Augie Rios. Show all posts
Friday, December 12, 2008
Tuesday, December 9, 2008
Where the Heck Is Santa Claus?
When you’re two years old, and you know that Spanish has upside-down question marks, you clearly have been exposed to the vast world community. Unless you are a native speaker of Spanish, of course. I sure wasn’t.
One of my early musical gifts from my mom was a 45 with a blue-and-silver label, with a lion’s head on it. I can’t remember a time when the single didn’t have a crack running through it, but it was one of those marvelous cracks that behave well enough to let you play the 45, if you get the two edges of the crack even enough.
Even though the song was about Santa Claus, I didn’t reserve this one just for Christmas. Oh, no, I cranked this little rocker whenever I was in the mood for some Latin vibes. (This was before I got my 78 of “Why Wait” by Pérez Prado y su Orquesta.)
The record had an ¿ on the label because the title of the song was a question, and it was asked in Spanish. Awesome, ¿no? I dug listening to this little kid ask his mamacita where Santa was. I played the record bunches of times, babying that crack for ten years. Then the sun took my ¿ away with the rest of the vinyl-styrene lump that used to be my record collection.
Though I forgot some of the records (and I’ll try to elicit your help with a few at year’s end), I never forgot this one. I started doing searches for “¿Dónde está Santa Claus?” on CDnow, and there I found a version completely in Spanish by a young lady named Tatiana. That was not what I sought. My version was bilingual, sung by a little boy with a gravelly voice.
Then, one day, holy cow, CDnow had a Christmas compilation CD that included the version I needed. I bought myself that CD for Christmas. And research showed me that the single was by Augie Ríos, Metro K20010, from 1958. Then began the search for that blue-labeled original, preferably sans crack. (How many more readers will I get if I put “crack” in the keywords?)
Sure enough, I found the single. And the guy who was selling it kindly offered me a better-sounding DJ copy for less money. Since I was after authenticity, I did what you would expect: I bought them both. Metro Records is, of course, a subsidiary of MGM. The label looks a lot more slapped-together than those of such MGM artists as Connie Francis. I don’t care. The record is back where it belongs.
From my current perspective as a near-native speaker of Spanish, which I began to learn in earnest in 1976, I can see that the label would have had Spanish speakers shaking their heads at the silly gringos. While the words “dónde” and “está” have accent marks over the correct vowels (making the typists more accurate than my students), the marks face the wrong way, which makes me think that Metro’s French Music Department lent someone out to do the typesetting. The DJ copy has no accent marks and is missing the ¿. Sigh.
I won’t even go into how patronizing it sounds to hear about Santa clacking his castanets and calling his reindeer Pancho and Pedro. I still dig the song. And you will as well, in a couple of minutes, if you read fast.
Augie Ríos appeared on Broadway as a child actor, and he’s on IMDB as having appeared in an episode of the TV series Naked City. He recorded some other singles, according to this tasty bio (scroll down). The song was written by Gordon Parker, Al Greiner and George Scheck. Parker wrote some TV themes, and Greiner co-wrote Parker’s non-TV titles, as did Scheck. Scheck’s name is attached to some really old Italian numbers as well, which makes me wonder.
That’s all I have on this song, other than to say: Enjoy it! It comes back every year for a reason. I don’t mind that I don’t hear the periodic click of the needle passing over the crack on my original 45; the smooth CD transfer from the original tapes is heart-warming and—
AND NOW, A WORD FROM OUR SPONSOR
Today, I heard “Carol of the Bells” on the radio, and I realized how much I miss the André Champagne commercial. I first heard it in 1971. I know it was 1971, because my cousin was housesitting for friends, and she invited me and Irish Sister over for a few days, shortly after SWAT Team Brother was born. That was the weekend the house was burglarized, and that was cool.
I knew it was The Season every year from then on when the ting of glasses came accompanied by this Christmas tune I did not know by name, and then came the quavery voice of the young lady narrator, a voice I learned to like based on familiarity. And then, one year in the late 1980s, the commercial simply did not come on. I have been flippant in this post, but I really did feel a sense of loss with the removal of this commercial.
I have the first version on my hard drive, but I don’t know if it can be viewed if I upload it, so here’s the second version, with Cold Duck added to the vast array of André products. You can still buy it, but remember, at $6 a bottle, you are not getting Dom.
Saturday, the flip of Augie’s single, about some fat guy. And why not—a song about the ramifications of said fat guy’s rotundity. Cheers!
Augie Ríos, ¿Dónde está Santa Claus?
One of my early musical gifts from my mom was a 45 with a blue-and-silver label, with a lion’s head on it. I can’t remember a time when the single didn’t have a crack running through it, but it was one of those marvelous cracks that behave well enough to let you play the 45, if you get the two edges of the crack even enough.
Even though the song was about Santa Claus, I didn’t reserve this one just for Christmas. Oh, no, I cranked this little rocker whenever I was in the mood for some Latin vibes. (This was before I got my 78 of “Why Wait” by Pérez Prado y su Orquesta.)
The record had an ¿ on the label because the title of the song was a question, and it was asked in Spanish. Awesome, ¿no? I dug listening to this little kid ask his mamacita where Santa was. I played the record bunches of times, babying that crack for ten years. Then the sun took my ¿ away with the rest of the vinyl-styrene lump that used to be my record collection.
Though I forgot some of the records (and I’ll try to elicit your help with a few at year’s end), I never forgot this one. I started doing searches for “¿Dónde está Santa Claus?” on CDnow, and there I found a version completely in Spanish by a young lady named Tatiana. That was not what I sought. My version was bilingual, sung by a little boy with a gravelly voice.
Then, one day, holy cow, CDnow had a Christmas compilation CD that included the version I needed. I bought myself that CD for Christmas. And research showed me that the single was by Augie Ríos, Metro K20010, from 1958. Then began the search for that blue-labeled original, preferably sans crack. (How many more readers will I get if I put “crack” in the keywords?)
Sure enough, I found the single. And the guy who was selling it kindly offered me a better-sounding DJ copy for less money. Since I was after authenticity, I did what you would expect: I bought them both. Metro Records is, of course, a subsidiary of MGM. The label looks a lot more slapped-together than those of such MGM artists as Connie Francis. I don’t care. The record is back where it belongs.
From my current perspective as a near-native speaker of Spanish, which I began to learn in earnest in 1976, I can see that the label would have had Spanish speakers shaking their heads at the silly gringos. While the words “dónde” and “está” have accent marks over the correct vowels (making the typists more accurate than my students), the marks face the wrong way, which makes me think that Metro’s French Music Department lent someone out to do the typesetting. The DJ copy has no accent marks and is missing the ¿. Sigh.
I won’t even go into how patronizing it sounds to hear about Santa clacking his castanets and calling his reindeer Pancho and Pedro. I still dig the song. And you will as well, in a couple of minutes, if you read fast.
Augie Ríos appeared on Broadway as a child actor, and he’s on IMDB as having appeared in an episode of the TV series Naked City. He recorded some other singles, according to this tasty bio (scroll down). The song was written by Gordon Parker, Al Greiner and George Scheck. Parker wrote some TV themes, and Greiner co-wrote Parker’s non-TV titles, as did Scheck. Scheck’s name is attached to some really old Italian numbers as well, which makes me wonder.
That’s all I have on this song, other than to say: Enjoy it! It comes back every year for a reason. I don’t mind that I don’t hear the periodic click of the needle passing over the crack on my original 45; the smooth CD transfer from the original tapes is heart-warming and—
AND NOW, A WORD FROM OUR SPONSOR
Today, I heard “Carol of the Bells” on the radio, and I realized how much I miss the André Champagne commercial. I first heard it in 1971. I know it was 1971, because my cousin was housesitting for friends, and she invited me and Irish Sister over for a few days, shortly after SWAT Team Brother was born. That was the weekend the house was burglarized, and that was cool.
I knew it was The Season every year from then on when the ting of glasses came accompanied by this Christmas tune I did not know by name, and then came the quavery voice of the young lady narrator, a voice I learned to like based on familiarity. And then, one year in the late 1980s, the commercial simply did not come on. I have been flippant in this post, but I really did feel a sense of loss with the removal of this commercial.
I have the first version on my hard drive, but I don’t know if it can be viewed if I upload it, so here’s the second version, with Cold Duck added to the vast array of André products. You can still buy it, but remember, at $6 a bottle, you are not getting Dom.
Saturday, the flip of Augie’s single, about some fat guy. And why not—a song about the ramifications of said fat guy’s rotundity. Cheers!
Augie Ríos, ¿Dónde está Santa Claus?
Labels:
45s,
Andre Champagne,
Augie Rios,
Donde esta Santa Claus,
Metro Records,
music,
vinyl
Subscribe to:
Posts (Atom)